【保存版】食品表示・栄養成分表示・アレルギー表示の英語まとめ

食品表示・栄養成分表示・アレルギー表示の英語表記をまとめています。食材を気にされる外国の方に向けて英語での情報提供を。ぜひご活用ください。

日本政府観光局の資料によると、訪日外国人の数は、2012年で約830万人/年だったのが、2018年には約3,120万人/年にまで膨らんでいるようです。観光客もそうですが、日本で学校に通ったり働いたり、日本で生活されている外国の方も非常に増えてきました。私が住む田舎街でさえも、最近スーパーで英語や中国語での案内表示を見かけることが多くなってきましたし、スーパー・コンビニでレジ担当されている方の殆どが外国人です。今後も益々増えていくことでしょう。

そんな外国の方向けに、何か対策はされていますでしょうか。宗教や食習慣で食材を気にされる外国人も多いようですが、どうしても日本の食品パッケージは日本語表記ですので、日本語に慣れない外国人の方にはハードルが高くなってしまいます。外国の方も安心して商品を選べるようにするためには、ポップで情報提供をしてあげたり、パッケージの裏面などにQRコードを用意しておき、読み取れば一発で多言語での情報が表示されるなど、販売側の工夫が必要です。

英語でポップを作成、商品を紹介…難しそうに感じますが、外国の方もパッケージの中身が見えればおおよその検討はつきますし、あまり細かく商品を説明する必要はありません。食材を気にされている方が必要としているのは、日本人でもそうですが、食品表示、栄養成分表示、アレルギー表示の3点です。もし外国の方が増えているようでしたら、こういった情報を英語でちょっと紹介してあげるなど、ぜひサポートしてあげてください。

スポンサーリンク

食品表示ラベル 英語表記

引用 SAVVY TOKYO
引用 Eigo/Niihongo Samples
参考 BEECHMAN & CO.

食品表示ラベルFood label
名称Name of Product
原材料名Ingredients
内容量Amount, Net weight
賞味期限Best Before + 日付
消費期限Expiry Date, Expiration Date, Use by + 日付
保存方法How to store, Preservation
製造者Manufacture
販売者Vendor
輸入者Importer
充填者Packer
冷蔵保存Keep Refrigerated
取扱い上の注意Precautions
枠外上部/下部に掲載See top/bottom/side of package
スポンサーリンク

栄養成分表示 英語表記

引用 SAVVY TOKYO
参考 BEECHMAN & CO.

栄養成分表示Nutritional Information,Nutrition Facts
エネルギー(熱量)Calories
たんぱく質Proteins
脂質Fat
炭水化物Carbohydrates
ナトリウムSodium
糖質Carbohydrate
糖類Sugars
食物繊維Food fiber,Dietary fiber
カルシウムCalcium
食塩相当量Sodium chloride amount
低糖質Low sugar
糖質ゼロSugar free
低カロリーLow calorie
カロリーゼロCalorie free
低脂質Low fat
脂質ゼロFat free
低塩Low salt

 

スポンサーリンク

アレルギー表示 英語表記

引用 SAVVY TOKYO
参考 BEECHMAN & CO.

アレルギー表示Allergens, Allergy Information
Egg
大豆Soybean
Milk
小麦Wheat
落花生Peanut
蕎麦Buckwheat
ごまSesame
エビShrimp
カニCrab
アワビAbalone
イカCuttlefish
イクラSalmon row
サケSalmon
サバMackerel
牛肉Beef
豚肉Pork
鶏肉Chicken
ゼラチンGelatin
キウイKiwi fruit
やまいもYam
クルミWalnut
カシューナッツCashew nut
バナナBanana
りんごApple
Peach
松茸Matsutake mushroom
【無料配布】アレルギー表示・特定原材料等「全27品目」イラスト素材
商用利用可。特定原材料7品目と特定原材料に準ずるもの20品目のイラストフリー素材です。Downloadボタンを押下するだけで簡単にダウンロードできます。パッケージ裏面のアレルギー表示やレストランのメニュー、商品棚の商品説明カードなどに利用できます。
スポンサーリンク

保存方法・注意喚起 英語表記

引用 Yahoo!知恵袋
引用 Is it vegan?
引用 Eigo/Niihongo Samples

直射日光、高温多湿を避け常温で保管してください。
Keep in a cool dark place, away from direct sunlight, high humidity and heat.

直射日光を避けた風通しのよい場所で保存してください。
Store in a cool dry place.

開封後は使い切ってください。
Consume soon after opening.

開封後は冷蔵保存してください。
Refrigerate after opening.

よく混ぜてからお使いください。
Mix well before use.

本品製造工場では「卵」・「乳」・「小麦」・「落花生」を含む製品を生産しています。
The product is manufactured in a facility that also makes products containing egg, milk, wheat and peanuts.

ピーナッツ、ナッツ、ミルク、ゴマ、グルテン、亜硫酸塩を含む製品を作る設備で作られています。
Made on equipment that makes products containing peanuts, tree nuts, milk, sesame seeds, gluten and sulphites.

 

おすすめ!パッケージやPOPに使える英文まとめ
「風味とコクのある甘さ」みたいな日本語を英語で伝えたいけど、Google翻訳では頼りない…。そんな時に役立つ英文をまとめました。 最近は海外からの観光客も増え、英語での案内が一層必要になってきました。お店に置くPOPやパッケージ、そしてチラシなど。できれば英語でも案内して、一つでも多くの商品を売り上げにつなげたいものです。今回は、実際に使われていたパンフレットを参考に、使えそうな英文をいくつか紹介します。Google翻訳ではちょっと不安な方は、ぜひ参考にしてみてください。 バラエティ豊かな果汁蜜で食卓に笑顔を! Bring smiles to your dining table with our wide variety of fruit juice honey! 杉養蜂園の純粋完熟蜂蜜で美味しく、健やかに。 Enjoy delicious and healthy living with pure ripe honey from Sugi Bee Garden. 一瓶一瓶手仕事により大切にご用意しました。 Each bottle i...

 

コメント

  1. 小林 次郎 より:

    加工品の輸出を実施するに当たり、
    営業表記を作成しています。各原料、副原料、添加物の
    英名を検索する方法をご教示ください。

    • タナカヒサシタナカヒサシ より:

      表示内容は、輸出先の言語や法律によるかもしれませんが、無料サービスであれば「Google翻訳」。有料であれば「ココナラ」といってフリーの方に翻訳を依頼できるサービスもあります。

タイトルとURLをコピーしました